いま担当しているゲームが、最後のフェーズに近づいてきました。
私がやったのは、画面に出てくる文字関係です。(セリフ関係はまだムリそう・・)
翻訳者が訳したものを、ゲーム画面と実際に照らし合わせながら製品になるようブラッシュアップしていきます。
ところどころに出てくる操作のヒント、攻撃の名称と操作、アイテムの名前や説明、ゲームのなかの本のタイトルと内容、きわめつきは墓碑!
数百個におよぶ墓碑には、そこに埋葬された人の名前と、どうやって死んだか・・・海賊に海に突き落とされた、ニワトリにけとばされて死んだ、とか・・・全部書いてあるんです。それを何百も! イギリスの冗談はおもしろくないので苦労します。
あ、DVDに入っているメイキング ビデオとか、操作マニュアルの小冊子も担当しました。
今日の日中は、ほぼできあがったゲームをやっていました。よくできてるけど、3Dゲームってやっぱり酔うのよね。
0 件のコメント:
コメントを投稿